![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
· 用戶注冊(cè) · 設(shè)為首頁(yè) · 加入收藏 · 聯(lián)系站長(zhǎng) · · |
![]() |
| 網(wǎng)站首頁(yè) | 文章中心 | 下載中心 | 圖片中心 | 雁過(guò)留聲 | 僚人家園 | 僚人商城 | | ![]() |
![]() |
您現(xiàn)在的位置: 壯族在線 >> 文章中心 >> 僚人文苑 >> 學(xué)術(shù)篇 >> 學(xué)術(shù)研究 >> 正文 | 今天是: |
![]() |
文學(xué)與民族語(yǔ)言問(wèn)題·兼談壯文創(chuàng)作對(duì)于壯語(yǔ)發(fā)展的意義 | |||
作者:艾克拜爾… 文章來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2007-11-26 ![]() |
|
||
作 者:艾克拜爾·米吉提 一個(gè)民族的語(yǔ)言,是由這個(gè)民族的文學(xué)發(fā)展促使它定形和趨于成熟的。或者說(shuō),一個(gè)民族的語(yǔ)方,是在本民族文學(xué)發(fā)展的基礎(chǔ)上得以確立其規(guī)范化過(guò)程的。 壯族是一個(gè)具有悠久文學(xué)傳統(tǒng)的民族。單從統(tǒng)計(jì)學(xué)角度來(lái)看,壯族人口在世界民族之林占第六十位。然而,在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,壯族文學(xué)基本上一直是以漢語(yǔ)言文字為媒介而存在的。這就對(duì)于壯族語(yǔ)言的規(guī)范發(fā)展和壯語(yǔ)言文學(xué)的進(jìn)一步繁榮形成了特殊障礙。顯然,這是由于長(zhǎng)期以來(lái)沒(méi)有本民族文字這一根本原因所致。 當(dāng)然,南宋(1127—1279)年間壯族人民也曾在漢字基礎(chǔ)上創(chuàng)制過(guò)“土俗字”,但其使用范圍不廣,也無(wú)統(tǒng)一規(guī)范,從而使這種文字沒(méi)能延續(xù)下來(lái)。新中國(guó)建立以后,1955年經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)創(chuàng)制了以拉丁字母為基礎(chǔ)的壯文,這無(wú)疑是壯族歷史上一件前所未有的大事。然而三十多年來(lái),由于種種原因,壯文普及與實(shí)施情況究竟如何,是世人有目共睹的?上驳氖,粉碎“四人幫”后,自從十一屆三中全會(huì)以來(lái),黨的民族政策的全面貫徹落實(shí),使壯文獲得了新生。壯文真正開(kāi)始進(jìn)入壯族人民的生活。壯文創(chuàng)作的作品首次在全國(guó)獲獎(jiǎng)(注,在第二屆<1981—1984>全國(guó)少數(shù)民族文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)中,壯族作家韋以強(qiáng)、蘇長(zhǎng)仙用壯文創(chuàng)作的散文《卜萬(wàn)斤》曾獲二等獎(jiǎng)。)毫無(wú)疑問(wèn),這是一個(gè)新的發(fā)展標(biāo)志。而1986年創(chuàng)刊的壯文文學(xué)刊物《三月三》,則是在壯文文學(xué)發(fā)展史上具有劃時(shí)代的意義。 然而,要使年輕的壯文在壯族人民群眾中徹底扎下根來(lái),與古老的壯族文化聯(lián)成血肉一體,形成一個(gè)統(tǒng)一規(guī)范而又嚴(yán)密的壯語(yǔ)體系,文學(xué)理應(yīng)擔(dān)負(fù)起她不容推委的重任來(lái)。這一點(diǎn),已被人類文明發(fā)展史所一再證明。 現(xiàn)今風(fēng)靡世界的英語(yǔ),當(dāng)初也不過(guò)只存在于西北歐沿海一帶“一小部分歷史無(wú)可考查的野蠻部落”中的原始形態(tài)語(yǔ)言,是盎格魯——撒克遜人在公元449年入侵不列顛島時(shí),把它帶到當(dāng)今英國(guó)這片土地上來(lái)的。幾百年后,入侵的維金人帶來(lái)了北歐語(yǔ)言。尤其是1066年征服不列顛的諾爾曼人帶來(lái)了法語(yǔ),以及基督教帶來(lái)的拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ),與原始英語(yǔ)相融合,終于形成了大雜燴式的現(xiàn)今英語(yǔ),而這種語(yǔ)言只有到了喬叟(1343—1400)和薩克斯頓兩位文豪筆下才成為文學(xué)語(yǔ)言,再經(jīng)過(guò)莎士比亞(1564—1616)豐富起來(lái)。也只有到了這時(shí),英語(yǔ)才確立了自己的語(yǔ)言規(guī)范。這便是文學(xué)對(duì)于一個(gè)民族語(yǔ)言的功能所在。 同樣,在十八世紀(jì)末、十九世紀(jì)初,“俄國(guó)科學(xué)之父”、“文學(xué)上的彼得大帝”羅蒙諾索夫(1711—1765),用自己的理論和創(chuàng)作實(shí)際,為克服當(dāng)時(shí)俄語(yǔ)的混雜現(xiàn)象,創(chuàng)造統(tǒng)一的語(yǔ)言規(guī)范打下了基礎(chǔ)。繼他之后,偉大的詩(shī)人普希金(1799—1837),用他浩瀚的作品豐富和發(fā)展了俄羅斯的文學(xué)語(yǔ)言,確立了俄羅斯語(yǔ)言規(guī)范。屠格涅夫就曾說(shuō)過(guò):“毫無(wú)疑問(wèn),他(普希金)創(chuàng)立了我們?cè)姷恼Z(yǔ)言和我們文學(xué)的語(yǔ)言!逼駷橹梗K聯(lián)出版的俄語(yǔ)詞典,就是以普希金作品語(yǔ)言為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)列詞條的。 而獲得1978年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金的美國(guó)猶太人作家辛格(1904—),其主要獲獎(jiǎng)原因之一,便是他用自己的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐,拯救了瀕臨絕境的希伯來(lái)語(yǔ),使它得以重見(jiàn)天日。這是文學(xué)對(duì)于民族語(yǔ)言的又一特殊功能。 但是,對(duì)于壯文創(chuàng)作的發(fā)展前景,人們可能還會(huì)有另一層疑慮——壯語(yǔ)現(xiàn)有詞匯是否足以支撐起這座行將建立的壯文創(chuàng)作的文學(xué)大廈。誠(chéng)然,據(jù)統(tǒng)計(jì)資料表明,在壯語(yǔ)日常用語(yǔ)中新老借詞出現(xiàn)率約達(dá)詞匯總數(shù)的20—30%,在有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化內(nèi)容的用語(yǔ)中,借詞(主要是漢語(yǔ)借詞,而其中有些匯亦是漢語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)——筆者注)可達(dá)50—60%,但這一切并不能說(shuō)明壯文創(chuàng)作便沒(méi)有前景可言,也無(wú)從發(fā)展了。 倘若我們稍做一下橫向比較,便可以發(fā)現(xiàn)一些極為有趣的現(xiàn)象。仍以英語(yǔ)為例,這個(gè)通行于世界的偉大語(yǔ)言,迄今為止還通用的古英語(yǔ)詞匯不足五千。然而它卻兼收并蓄,從希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、印第安語(yǔ)、印地語(yǔ)中吸收了大量的詞匯,乃至受到漢語(yǔ)、日語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、諾爾蓋語(yǔ)、吉普賽語(yǔ)和澳大利亞土語(yǔ)的影響,從而形成了浩浩淼淼的英語(yǔ)詞匯的海洋,成為世界上詞匯最豐富的語(yǔ)言之一。尤其法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響很大,有幾千個(gè)新詞隨著諾曼底人的入侵一同帶進(jìn)了英語(yǔ)世界,這些詞匯涉及政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、法律、文學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)以及其他許多領(lǐng)域。在我國(guó)早已家喻戶曉的沙發(fā)(sofa)、咖啡(coffee),便是由阿拉伯語(yǔ)傳入英語(yǔ),再由英語(yǔ)媒介傳向遙遠(yuǎn)的東方的;在,而巧克力(chocolate)、西紅柿(tomato)、馬鈴薯(potato)、奎寧(quinine)等,則是由印第安語(yǔ)傳入英語(yǔ)世界的。此類例子不勝枚舉。 至于羅曼緒每種語(yǔ)言都從非羅曼語(yǔ)中借來(lái)大量的詞。例如法語(yǔ)從日身曼緒語(yǔ)言和塞爾特緒語(yǔ)言中,西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)從阿拉伯語(yǔ)中,羅馬尼亞語(yǔ)從斯拉夫語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)和土耳其語(yǔ)中,均借來(lái)大量的詞。而目前日語(yǔ)詞典10%的條目、日常用語(yǔ)中3%的匯都是外來(lái)語(yǔ)。至于漢語(yǔ)也受到日語(yǔ)、梵語(yǔ)、印歐語(yǔ)系各種語(yǔ)言,以及國(guó)內(nèi)各少數(shù)民族語(yǔ)言的影響。福容編篡的一本《漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典》(上海辭書出版社1984年版)便收進(jìn)一萬(wàn)多條外來(lái)語(yǔ)詞目。正如該詞典編纂劉正埮的序言中所說(shuō):“如果我們?cè)谔幚碛W語(yǔ)來(lái)源的漢語(yǔ)外來(lái)詞時(shí),就象見(jiàn)到紅桃、黑桃、方塊、梅花等紙牌雜陣桌上(容易辨清),我們?cè)谔幚砣照Z(yǔ)來(lái)源的漢語(yǔ)外來(lái)詞時(shí)就有杯中糖茶交融之感了(難以分辨)!痹谖覀?nèi)粘I钪凶畛R?jiàn)的詞匯“革命”、“干部”、“哲學(xué)”等,便是源自日語(yǔ)的漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)匯,而在日語(yǔ)中,這些詞匯又源自印歐語(yǔ)系。 更為有趣的是,希伯來(lái)語(yǔ)口語(yǔ)大約在公元前二百五十年消失,在十九世紀(jì),又作為一種現(xiàn)代語(yǔ)言重新誕生。這差不多完全應(yīng)當(dāng)歸功于一個(gè)叫作埃利澤·本·邦胡達(dá)的人所作的努力,他一生都致力于希伯來(lái)語(yǔ)的再生,而且,他通過(guò)引進(jìn)數(shù)千個(gè)詞匯的辦法使該語(yǔ)言適應(yīng)現(xiàn)代需要。如今,希伯來(lái)語(yǔ)已成為以色列國(guó)語(yǔ),大約三百萬(wàn)人在講這種語(yǔ)言。并且,如前所述,已經(jīng)產(chǎn)生辛格這樣用希伯來(lái)語(yǔ)創(chuàng)作榮獲諾貝爾獎(jiǎng)的作家。 由此可見(jiàn),外來(lái)借詞過(guò)多,并不應(yīng)當(dāng)成為壯文作文學(xué)能否發(fā)展的懷疑理由,而是當(dāng)大膽引進(jìn)世界上一切民族的詞匯——只要對(duì)于豐富的和發(fā)展壯語(yǔ)有促進(jìn)作用,就要毫不遲疑地拿來(lái)為我所用。隨著時(shí)間的推移,這些借詞便會(huì)在壯語(yǔ)這塊土壤里扎下根來(lái),被壯文化慢慢消融。在當(dāng)今世界上,可以說(shuō)沒(méi)有一個(gè)民族的語(yǔ)言保持著絕對(duì)純潔。越是發(fā)達(dá)的民族,其語(yǔ)言的融匯力便越大。比如法語(yǔ)曾對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生過(guò)極大影響,可現(xiàn)今的法語(yǔ)實(shí)際上充滿了各種各樣的英語(yǔ)詞匯,以致出現(xiàn)了一種叫做法英語(yǔ)(franglais)的混合語(yǔ),也就是法語(yǔ)和英語(yǔ)的混合體。這當(dāng)然會(huì)使主張語(yǔ)言純潔化的人感到十分沮喪,然而時(shí)代便是如此。 對(duì)于壯文創(chuàng)作發(fā)展前景的第三點(diǎn)疑慮,便是壯語(yǔ)本身目前還處于南北方言階段,尚且南北方言之下還有十幾種土語(yǔ),究竟以哪一種方言確立壯文文學(xué)的基礎(chǔ),這當(dāng)然不能不說(shuō)是一個(gè)難題,然而這不是不可逾越的障礙。好在目前書面使用的壯語(yǔ),就是以北部方言為基礎(chǔ)的,關(guān)鍵在于只要用壯文創(chuàng)作的作家們樹(shù)立信心堅(jiān)持下去,終會(huì)獲得成功的。 事實(shí)上,許多民族的現(xiàn)今標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言,就是在當(dāng)初的某一種方言基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。歷史上古英語(yǔ)也是分為四種方言的,在十世紀(jì)左右,曾經(jīng)一度以西撒克遜方言成為全英官方語(yǔ)言,然而,真正作為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),是在十四世紀(jì)末以倫敦方言(東—中部方言)的出現(xiàn)為標(biāo)志。喬叟的不朽名著《坎特伯霍故事集》正是用倫敦方言創(chuàng)作的。 法語(yǔ)也出現(xiàn)過(guò)幾種方言,但是巴黎在十二世紀(jì)成為法國(guó)首都之后,巴黎語(yǔ)便壓倒了其他方言。 被許多人推崇為世界上最美的語(yǔ)言的意大利語(yǔ),作為偉大的文藝復(fù)興時(shí)期文化媒介,曾經(jīng)西歐其他語(yǔ)言起過(guò)深刻的影響,但意大利語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)書面語(yǔ)基本上是通過(guò)但丁的《神曲》和皮特拉克以及薄伽丘的作品,在十四世紀(jì)才得以確立的,而這些杰出的作家主要是用托斯堪尼(特別是佛羅倫薩)方言進(jìn)行創(chuàng)作的。在此之前,意大利語(yǔ)還處于“鄉(xiāng)土俗語(yǔ)”階段,它的交流方式主要靠口語(yǔ)和親身傳授,它的書寫形式尚沒(méi)有形成文法規(guī)范和正統(tǒng)規(guī)格。 而我國(guó)主體民族語(yǔ)言漢語(yǔ)也是如此,尤其在“五四”新文化運(yùn)動(dòng)以后,所有文學(xué)作品基本上在北京方言基礎(chǔ)上產(chǎn)生,從而形成了現(xiàn)今以北京方言為基礎(chǔ)的普通話通行全國(guó)。當(dāng)然在此之前也有人嘗試過(guò)用其他方言進(jìn)行創(chuàng)作,例如清末江蘇松(今屬上海市)人韓邦慶所作《海上花列傳》,就是運(yùn)用吳語(yǔ)言寫出來(lái)的,然而歷史證明,這種努力成效不大。 毋須置疑,只要壯族作家作出不懈的努力,壯文創(chuàng)作文學(xué)不但能夠以嶄新的面目出現(xiàn),而且定會(huì)與壯族人民群眾的生活融為一體,從而對(duì)進(jìn)一步統(tǒng)一壯語(yǔ)規(guī)范,促進(jìn)壯族文化的繁榮發(fā)展做出歷史的貢獻(xiàn)。 當(dāng)然,縱觀人類語(yǔ)言史,有許多語(yǔ)言已經(jīng)在人類歷史長(zhǎng)河中無(wú)聲無(wú)息地消亡,還有一些語(yǔ)言也正在走向消亡。一部分人為拯救這些行將消亡的語(yǔ)言做出了種種努力,其中包括文學(xué)方面的努力。例如曾經(jīng)一度在法國(guó)南部有過(guò)自己極盛時(shí)期的普羅斯語(yǔ),現(xiàn)在面臨消亡。盡管管十九世紀(jì),著名詩(shī)人弗雷德思克·米斯特拉爾曾發(fā)起一個(gè)運(yùn)動(dòng),旨在恢復(fù)普羅旺斯語(yǔ)并使其規(guī)范化。為了給該語(yǔ)言制定出新的書面標(biāo)準(zhǔn),他甚至編制了一部規(guī)模巨大的兩卷本普羅旺斯語(yǔ)詞曲,自己奉獻(xiàn)出一本史詩(shī)集,他同時(shí)獲得1904年諾貝爾獎(jiǎng)。但是盡管如此,這個(gè)運(yùn)動(dòng)最后并沒(méi)有取得多少成就。在許多人看來(lái),普羅旺斯語(yǔ)是注定要消亡的。同時(shí)通行于法國(guó)西部的布列塔尼半島的布列塔尼語(yǔ),在法國(guó)由于沒(méi)有官方地位,甚至不讓布列塔尼半島上的學(xué)校里使用,因此很能談得上這種歐洲大陸上通行的唯一的塞爾特語(yǔ)前景如何了(有幾種塞爾特語(yǔ)——科尼仁語(yǔ)、曼克斯語(yǔ)等已相繼消亡)。 然而在今天的我國(guó)情形就完全不同了。我們以憲法承認(rèn)每一種民族語(yǔ)言都有它平等的地位。黨和政府鼓勵(lì)發(fā)展各民族文化,每年撥出大量資金建用于民族語(yǔ)言授課的學(xué)校,籌辦民族文字出版的報(bào)刊和出版社,出版發(fā)行了大量民族文字報(bào)刊,建立各級(jí)民族語(yǔ)廣播電臺(tái)(站)和電視臺(tái)、電影譯制廠等。對(duì)于一些有語(yǔ)言而沒(méi)有文字的民族相繼創(chuàng)制了民族文字。在有條件的民族自治區(qū)域內(nèi),民族文字和漢字在黨和政府機(jī)關(guān)以及法律訴訟中同時(shí)并用。所有這一切,對(duì)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展各民族語(yǔ)言文化,以盡量縮小、及至最終根除歷史遺留下來(lái)的文化上的不平等現(xiàn)象,創(chuàng)造了一個(gè)良好的先決條件,和適宜的發(fā)展氛圍,在這樣融洽的環(huán)境里,就連被公認(rèn)為早已消亡的滿族語(yǔ)言文字,最近也以文學(xué)的形式得以重見(jiàn)天日——《滿族文學(xué)》1987年6、7兩期連續(xù)推出了由烏拉熙春翻譯的兩首漢譯滿文詩(shī)。這雖然僅僅是兩首小詩(shī),然而卻是一個(gè)民族的新的里程碑。而壯語(yǔ)是有悠久傳統(tǒng)和廣泛群眾基礎(chǔ)的語(yǔ)言,并且壯文創(chuàng)作已經(jīng)取得相當(dāng)大的成績(jī)。據(jù)統(tǒng)計(jì),幾年來(lái)已經(jīng)發(fā)表和出版的長(zhǎng)詩(shī)、短篇小說(shuō)、報(bào)告文學(xué)、散文等各類壯文當(dāng)代文學(xué)作品近三百篇部。毫無(wú)疑問(wèn),壯文文學(xué)前程燦爛。 在新的歷史條件下,我們的作家和文學(xué)理應(yīng)擔(dān)負(fù)起他們義不容辭的責(zé)任。所有有志于從事壯文創(chuàng)作的壯族作家,應(yīng)當(dāng)攜起手來(lái)共同奮斗,為進(jìn)一步繁榮發(fā)展我國(guó)各民族的社會(huì)主義文學(xué)事業(yè)作出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。與此同時(shí),壯文創(chuàng)作的進(jìn)一步發(fā)展,勢(shì)必將給壯族文學(xué)帶來(lái)新的繁榮。那些土生土長(zhǎng)的壯族作家,再也不會(huì)“由于語(yǔ)言文字的障礙,漢語(yǔ)詞匯的欠缺、思維的差異,即使費(fèi)盡九牛二虎之力,寫出的作品也是文與愿違(注:見(jiàn)《廣西文學(xué)》1987、6期,第70頁(yè),《正新興的壯語(yǔ)當(dāng)代文學(xué)》一文)”,以致出現(xiàn)那種“心有余力而力不足的遺憾(注:見(jiàn)《廣西文學(xué)》1987、6期,第70頁(yè),《正新興的壯語(yǔ)當(dāng)代文學(xué)》一文)”來(lái)。我很欣賞韋以強(qiáng)、李從式二位同志的這一段話:“壯語(yǔ)是一種優(yōu)美、生動(dòng)、詞匯豐富、韻味色彩濃重,表現(xiàn)能力很強(qiáng)的語(yǔ)言。所以,只有用自己熟悉的語(yǔ)言去作,才能寫出自己的水平!蔽易T感值艿膲炎遄骷以缛談(chuàng)作出能夠雄居于世界文學(xué)之林的壯文文學(xué)巨著。
作者簡(jiǎn)介
轉(zhuǎn)載自:http://www.chinawriter.com.cn/zjzl/zjk/akbemjt/zxzyzp/11841_104292.htm →歡迎進(jìn)入本站論壇同名帖子發(fā)表評(píng)論→:http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&ID=27394&replyID=27394 |
|||
文章錄入:紅棉樹(shù) 責(zé)任編輯:紅棉樹(shù) | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 關(guān)于本站 | 聯(lián)系站長(zhǎng) | 友情鏈接 | 版權(quán)申明 | 用戶留言 | | |||||
![]() |
|